Spansk flirt med danske forfattere
Skrevet af Redaktionen, fre, 08/09/2017 - 01:00
Kunst & kultur
KUNST & KULTUR: Mange danskere har allerede læst bogen på billedet herover, men kan du gætte den danske titel? Står det til spansk forlag, fortjener flere danske bøger at bliver udgivet på spansk.
Trænger dit spanske til en let opfriskning, kunne det måske friste at læse en af dine danske yndlingsbøger på spansk. Og det er faktisk ikke helt umuligt.
Statens Kunstfond i Danmark arrangerer hvert år et besøgsprogram, der knytter bånd mellem udenlandske og danske forlag.
Husk at like vores facebookside
På papiret er formålet at gavne eksporten af dansk litteratur. Men det stikker dybere end som så.
Det skriver Statens Kunstfond i en pressemeddelelse.
- Udover litteratureksport handler det også om, at oversættelser af dansk litteratur kan spejle forskellige livsanskuelser og kaster ringe i vandet ude i verden, siger formanden for Statens Kunstfonds Projektstøtteudvalg for Litteratur, Thomas Harder.
Lang tradition for at skabe netværk
Arrangementets gæster i år tæller forlæggere fra blandt andre Frankrig, Italien, Spanien og Holland.
Forlæggerne kommer med et håb om at finde de helt rigtige danske udgivelser til deres læsere.
- Vi har i Danmark en lang tradition for besøgsprogrammer, der kan være med til at fremme dansk litteratur i udlandet. For Statens Kunstfond er det vigtigt at bidrage til at skabe en god dialog mellem danske og udenlandske forlag, siger Thomas Harder.
Statens Kunstfond har i over 20 år afholdt offentlige besøgsprogrammer for udenlandske forlæggere.
Cabeza de Perro, af Morten Ramsland
Rocio Fernández fra det spanske forlag Edition Salamandra er en af deltagerne.
Salamandra har før udgivet danske succeser som 'Vi, de druknede' af Carsten Jensen og 'Hundehoved' af Morten Ramsland.
- Besøgsprogrammet er en god mulighed for at komme et spadestik dybere i katalogerne. Det er der desværre ikke tid nok til på de store bogmesser i London og Frankfurt, siger hun.
Forlaget Salamandra er på udkig efter nye danske titler, selvom oversat litteratur har vanskeligt ved at klare sig i Spanien.
- Læserskaren til litterær fiktion er overordnet set begrænset i Spanien, og vi er også oppe imod en præference for litteratur på spansk eller engelsk. Det ændrer ikke ved, at vi bliver ved med at forsøge, siger hun.
Kommentarer
Der er endnu ingen kommentarer til denne artikel
COPYRIGHT: Det er ikke tilladt at kopiere hverken helt eller delvist fra Spanien i dag uden aftale.
Gratis i din indbakke hver dag!
Abonnér på nyhedsbrevet Spanien i Dag og vær på forkant med begivenhederne.
Klik her for at tilmelde dig.